Don't post here questions about translating some game if you won't actively participate in this project. Being a tester doesn't count.
Just thinked it would be nice to put all informations about finished and WIP projects related to fantranslations or porting translations from other platforms to Switch ports.
Original fantranslations:
Ports of existing fantranslations / official translations:
If you are searching for someone to work together on some project, you can ask here.
If you know about project that is not on those lists, write post. I am not writing here projects related to games that were officially announced to be released on West before translation project was finished.
Informations about possible ports of other translations:
I am accepting offers for porting translations to Japanese games that are not otome.
Just thinked it would be nice to put all informations about finished and WIP projects related to fantranslations or porting translations from other platforms to Switch ports.
Original fantranslations:
- Finished:
- Dokapon UP!
- Yo-Kai Watch 1
- Yurucamp△ Have a nice day! (machine translation)
- Yo-Kai Watch 4++ (mainly machine translation)
- Gensou Rougoku no Kaleidoscope
- Clock Maker
- Irochi Mikke!
- Ding Dong
- Let's Color With Sanrio Characters
- Yu-Gi-Oh! RUSH DUEL: Saikyo Battle Royale!! Let's Go! Go Rush!!
- Futago Usagi no Gokinjo Turismo
- WIP:
- Tabe-O-Ja (Partial patch available to download, no new update since September 2021)
- Yo-Kai Watch 4++ (Available partial patch)
- True Urban Legends - Shin Hayarigami (seems to be virtually dead)
- Aonatsu Line (Available partial patch)
- Go-toubun no Hanayome ~Kanojo to Kawasu Itsutsu no Yakusoku~
Ports of existing fantranslations / official translations:
- Finished:
- The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel Kai (Port of official translation)
- The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel 2 Kai (Port of official translation)
- Symphonic Rain (Port of official translation)
- Umineko no Naku Koro ni Saku (Mix of official translation and fantranslation + Saku exclusive chapters/texts were fantranslated by mod's authors)
- Summer Pockets Reflection Blue (Port of fantranslation)
- Higurashi no Naku Koro ni Hou (mix of machine translation, official translation and fantranslation. Only some Tips and Oyashiro Shock are not translated)
- STEINS;GATE: Linear Bounded Phenogram (it's a part of Japanese release STEINS;GATE: Divergencies Assort which includes also Steins;Gate 0 and My Darling's Embrace, both are available officially on Switch with English language)
- Cyanotype Daydream (Port of official translation)
- Tokyo Xanadu Ex+ (Port of official translation) (It will be removed from list when official release will be published)
- Dei Gratia no Rashinban (Port of fantranslation)
- Saikoro Psycho - Seventh Heaven - (Port of fantranslation)
- Menherafflesia: Flowering Abyss (Port of machine translation)
- WIP:
- Air (All 3 main chapters have port of fantranslation, side chapter is not translated)
- Yahari Game demo Ore no Seishun Love Come wa Machigatteiru. & Zoku Omatome Set
- Dragon Quest X Offline (mainly port of fantranslation, partial patch available)
- Tokeijikake no Ley Line -Kagerou ni Samayou Majo- (port of official translation with new content MTLed)
If you are searching for someone to work together on some project, you can ask here.
If you know about project that is not on those lists, write post. I am not writing here projects related to games that were officially announced to be released on West before translation project was finished.
Informations about possible ports of other translations:
- Cross Channel: Scenario is censored more than All Ages version available on Steam. Steam version doesn't contain Japanese language, so there is no fast way to know what should be put where.
- MUSICUS: Scenario was heavily changed [not only h-scenes cutted, but scenario was revised in many places (not because of censorship), sometimes 75% of chapter is revised], so it requires someone to translate new parts.
- 9-nine: Read explanation here
- Dies Irae: doable. Tools for packing archives are in romfs. Because font in Switch release is bigger than in PC release, you need to disassemble scenario to move texts that are going out of text window to next pages, which eventually require creating new pages. Changing font size results in badly rendered glyphs.
- DESIRE: Switch release fits only 2 lines of text in text window, which is often not enough to fit translation. Assets are using custom LZSS compression, decompression code can be found here. Currently existing official translation is pretty bad in terms of faithfulness to original script. You can find fantranslation that fixes it.
- Eve: Burst Error R: As with DESIRE, Switch release fits only 2 lines of text in text window, which is often not enough to fit existing translation.
I am accepting offers for porting translations to Japanese games that are not otome.